Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

66. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
66
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 66. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 66 وَيَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İnsan: "Ben öldüğümde mi diriltileceğim?" der
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İnsan der ki: "Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Halbuki insan şöyle der: "Ben öldüğüm zaman, ileride gerçekten diri olarak (mezardan) çıkarılacak mıyım
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Böyle iken insan diyor ki: «Öldüğüm zaman, ileride mutlaka bir hayat sahibi kimse olarak çıkarılacak mıyım?»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve insan der ki: «Öldüğüm zaman mı ileride diri olarak mı çıkarılacağım?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İnsan der ki: Ben, öldüğümde mi diriltileceğim
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Halbuki insan şöyle der: “- Ben öldüğüm zaman, ileride gerçekten diri olarak (mezardan) çıkarılacak mıyım?”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 İnsan der ki: «Ben öldüğüm zaman mı, her halde diri olarak çıkarılacağım»
9 Yusuf Ali (English) Man says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Человек говорит: «Неужели после того, как я умру, я выйду из могилы живым?».
11 Japonca - Saeed Sato (不信仰な)人間は言う。「一体、私が死んだら、やがて生きて(墓から)出されるというのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →