Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
67
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 67 | أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًۭٔا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu insan kendisi önceden bir şey değilken onu yaratmış olduğumuzu hatırlamaz mi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yoksa o insan hiçbirşey değilken, Bizim, kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | O insan hiç düşünmez mi ki, Biz onu evvelce yarattık, halbuki o hiçbir şey değildi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İnsan hiç düşünmez mi ki; kendisi önceden bir şey değilken, Biz yarattık onu |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O insan, bundan önce hiç bir şey değilken, bizim kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But does not man call to mind that We created him before out of nothing? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Разве человек не помнит, что еще раньше Мы создали его, хотя его вообще не было? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体、その人間は、存在してはいなかった自分自身を、われら*が以前、創造したことを覚えていないのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →