Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
71
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 71 | وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًۭا مَّقْضِيًّۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sizden cehenneme uğramayacak yoktur. Bu, Rabbinin yapmayı üzerine aldığı kesinleşmiş bir hükümdür |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İçinizden, oraya uğramayacak hiçbir kimse yoktur. Bu, Rabbin için kesinleşmiş bir hükümdür |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İçinizden hiçbiri istisna edilmemek üzere mutlaka herkes cehenneme varacaktır. Bu, Rabbinin katında kesinleşmiş bir hükümdür |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İçinizden oraya varmayacak hiçbir kimse yoktur ve bu, Rabbinin üstlenmiş olduğu kesinleşmiş bir hükümdür |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve sizden bir kimse yoktur ki, illâ oraya uğrayacaktır. Bu, Rabbin tarafından hükm ve kaza buyurulmuş bir şeydir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sizden oraya gitmeyecek hiç kimse yoktur. Bu, Rabbının yapmayı üzerine aldığı kesin bir hükümdür |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İçinizden hiç biri istisna edilmemek üzere mutlaka Cehennem’e varacaktır. Bu, Rabbinin katında kesinleşmiş bir hükümdür. (Ancak Cennetlikler yanmadan geçecekler, Cehennemlikler ise ateşe düşeceklerdir.) |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sizden hiç biriniz müstesna olmamak üzere ille oraya (cehenneme) uğrıyacakdır. Bu, Rabbinin üzerine kat´i olarak aldığı, kazaa etdiği (bir şey) dir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Каждый из вас войдет туда. Таково окончательное решение твоего Господа. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、あなた方の内で、そこにやって来ない者はいない¹。それはもとより、あなたの主*にとって、定められた絶対(に起きること)なのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →