Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

72. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
72
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 72. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 72 ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sonra Biz Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtarır, zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakırız
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sonra biz, Allah'tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sonra Allah'dan korkup, sakınanları kurtaracağız ve zalimleri de toptan cehennemde bırakacağız
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sonra takva sahiplerini kurtarırız ve zalimleri diz üstü bırakırız
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Sonra ittikada bulunmuş olanları necâta erdiririz. Zalimleri de orada dizleri üstüne çökmüş bir halde bırakırız.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sonra Biz, takvaya erenleri kurtaracağız. Zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakacağız
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sonra, Allah’dan korkup sakınanları kurtaracağız ve zalimleri de toptan Cehennem’de bırakacağız.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Sonra takvaaya erenleri kurtaracağız. Zaalimleri ise orada diz üstü düşmüş bir halde bırakacağız
9 Yusuf Ali (English) But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.
10 Rusça - Elmir Kuliev Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.
11 Japonca - Saeed Sato それからわれら*は、敬虔*な者たちを救い出し、不正*者たちをその中に跪いた状態で置き去りにする。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →