Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
74
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 74 | وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَٰثًۭا وَرِءْيًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, onlar varlıkça ve gösterişçe bunlardan daha üstündüler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helak ettik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişce daha güzel nice asırlar halkını helak etmişizdir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Oysa Biz, kendilerinden önce mal ve görünüm bakımından daha güzel nice kuşakları helak etmişiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Halbuki, Biz onlardan evvel nice asırlar (ahalisini) helâk ettik ki, onlar eşyaca ve manzara itibariyle daha güzel idiler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, varlıkça ve gösterişçe bunlardan çok daha üstündüler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişçe daha güzel nice asırlar halkını helâk etmişiz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz onlardan evvel nice asır (lar halkını) helak etdik ki onlar mal ve metâ´ca da, gösterişce de daha güzeldiler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体、われら*は彼ら以前、(彼らより)家財も容色も上回る、どれだけの世代を滅ぼしてきたであろうか。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →