Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

74. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
74
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 74. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 74 وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَٰثًۭا وَرِءْيًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, onlar varlıkça ve gösterişçe bunlardan daha üstündüler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helak ettik
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişce daha güzel nice asırlar halkını helak etmişizdir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Oysa Biz, kendilerinden önce mal ve görünüm bakımından daha güzel nice kuşakları helak etmişiz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Halbuki, Biz onlardan evvel nice asırlar (ahalisini) helâk ettik ki, onlar eşyaca ve manzara itibariyle daha güzel idiler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, varlıkça ve gösterişçe bunlardan çok daha üstündüler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişçe daha güzel nice asırlar halkını helâk etmişiz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Biz onlardan evvel nice asır (lar halkını) helak etdik ki onlar mal ve metâ´ca da, gösterişce de daha güzeldiler
9 Yusuf Ali (English) But how many (countless) generations before them have we destroyed, who were even better in equipment and in glitter to the eye?
10 Rusça - Elmir Kuliev Сколько же поколений до них Мы погубили! Они превосходили их богатством (или утварью) и внешностью.
11 Japonca - Saeed Sato 一体、われら*は彼ら以前、(彼らより)家財も容色も上回る、どれだけの世代を滅ぼしてきたであろうか。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →