Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

82. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
82
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 82. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 82 كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Hayır, tanrıları kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve onlara düşman olacaklardır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Hayır, hayır! (Taptıkları), onların ibadetlerini tanımayacaklar ve onlara hasım olacaklar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Hayır, (zannettikleri gibi değil) tapındıkları ilâhlar onların ibadetlerini inkâr edecekler ve aleyhlerine dönüp düşman olacaklardır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Hayır! Yarın ibadetlerini inkar edecekler ve aleyhlerine dönüp düşman kesileceklerdir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Asla öyle değil, onların tapındıklarını atiyyen inkâr edecekler ve onların üzerine düşman kesileceklerdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Hayır, onlar kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve aleyhlerine döneceklerdir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Hayır, zannettikleri gibi değil. O putlar, yarın onların ibadetlerini inkâr edecekler ve aleyhlerine hasım olacaklar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hayır, öyle değil. O (Tanrıları) onların tapmalarına küfredecekler, onların aleyhine (yardımcı ve) düşman olacaklar
9 Yusuf Ali (English) Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them.
10 Rusça - Elmir Kuliev Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками.
11 Japonca - Saeed Sato 断じて(、そうはなら)ない。それらは彼らの(自分たちに対する)崇拝*を否定し、彼らに対して(彼らが思っていたのとは)正反対のものとなるのだ。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →