Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
82
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 82 | كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Hayır, tanrıları kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve onlara düşman olacaklardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Hayır, hayır! (Taptıkları), onların ibadetlerini tanımayacaklar ve onlara hasım olacaklar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hayır, (zannettikleri gibi değil) tapındıkları ilâhlar onların ibadetlerini inkâr edecekler ve aleyhlerine dönüp düşman olacaklardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hayır! Yarın ibadetlerini inkar edecekler ve aleyhlerine dönüp düşman kesileceklerdir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Asla öyle değil, onların tapındıklarını atiyyen inkâr edecekler ve onların üzerine düşman kesileceklerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Hayır, onlar kendilerinin ibadetlerini inkar edecekler ve aleyhlerine döneceklerdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hayır, zannettikleri gibi değil. O putlar, yarın onların ibadetlerini inkâr edecekler ve aleyhlerine hasım olacaklar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hayır, öyle değil. O (Tanrıları) onların tapmalarına küfredecekler, onların aleyhine (yardımcı ve) düşman olacaklar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Instead, they shall reject their worship, and become adversaries against them. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 断じて(、そうはなら)ない。それらは彼らの(自分たちに対する)崇拝*を否定し、彼らに対して(彼らが思っていたのとは)正反対のものとなるのだ。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →