Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

83. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
83
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 83. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 83 أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Kafirlerin üzerine onları kışkırtan şeytanlar gönderdiğimizi bilmiyor musun
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Resulüm!) Görmedin mi? Biz, kafirlerin üzerine, kendilerini iyice (isyankarlığa) sevkeden şeytanları gönderdik
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Görmedin mi? Biz şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları (günaha) kışkırtıp duruyorlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Görmedin mi, Biz şeytanları o kafirlerin üzerine salmışız; onları kaynatıp oynatıp kıvrandırıyorlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Görmedin mi, Biz şeytanları kâfirler üzerine musallat kıldık, onları vesveseleriyle tehyic edip duruyorlar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bilmiyor musun ki; kafirlerin üzerine, onları kışkırtan şeytanlar gönderdik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Görmedin mi, biz, Şeytanları o kâfirler üzerine musallat ettik. Onları günaha teşvik edip duruyorlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Görmedin mi biz kâfirlerin başına, kendilerini alabildiğine (günaha tahrik ve) tehyîc eden, şeytanları gönderdik
9 Yusuf Ali (English) Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury?
10 Rusça - Elmir Kuliev Разве ты не видишь, что Мы послали к неверующим дьяволов, чтобы те подстрекали их?
11 Japonca - Saeed Sato 一体(使徒*よ、)あなたは、われら*がシャイターン*たちを不信仰者*らへと遣わし(それで彼らを支配してしまっ)たのを、知らなかったのか?彼ら(シャイターン*)は、その者(不信仰者*)たちを、(アッラー*への服従から反抗へと)煽り立てるのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →