Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
84
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 84 | فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Öyleyse onların acele yok olmalarını isteme. Biz onların günlerini saydıkça sayıyoruz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Öyle ise onlar hakkında acele etme. Biz onlar için (günlerini) teker teker sayıyoruz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Öyleyse onların hemen azaba uğratılmalarını isteme. Biz onların (ecel) günlerini sayıyoruz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Aleyhlerinde acele etme! Biz, onlar için yalnızca bir sayı sayıyoruz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık onların üzerine acelede bulunma. Muhakkak ki, Biz onlar için bir sayı sayıyoruz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Şu halde sen, onlara karşı acele etme. Biz, onların günlerini saydıkça sayıyoruz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bu itibarla aleyhlerine (azap istemekte) acele etme. Çünkü biz onların ecel günlerini sayıyoruz (bu muayyen bir müddettir.) |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Binâen´aleyh sen onlara karşı (azâb istemekde) acele etme. Biz ancak onların (günlerini ve nefeslerini) sayıyoruz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ならば、彼らに対して、(懲罰が下るのを)急ぐのではない。われら*は彼らのために、数えに数え上げる¹だけなのだから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →