Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

84. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
84
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 84. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 84 فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Öyleyse onların acele yok olmalarını isteme. Biz onların günlerini saydıkça sayıyoruz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Öyle ise onlar hakkında acele etme. Biz onlar için (günlerini) teker teker sayıyoruz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Öyleyse onların hemen azaba uğratılmalarını isteme. Biz onların (ecel) günlerini sayıyoruz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Aleyhlerinde acele etme! Biz, onlar için yalnızca bir sayı sayıyoruz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Artık onların üzerine acelede bulunma. Muhakkak ki, Biz onlar için bir sayı sayıyoruz.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Şu halde sen, onlara karşı acele etme. Biz, onların günlerini saydıkça sayıyoruz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bu itibarla aleyhlerine (azap istemekte) acele etme. Çünkü biz onların ecel günlerini sayıyoruz (bu muayyen bir müddettir.)
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Binâen´aleyh sen onlara karşı (azâb istemekde) acele etme. Biz ancak onların (günlerini ve nefeslerini) sayıyoruz
9 Yusuf Ali (English) So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days).
10 Rusça - Elmir Kuliev Посему не торопись с ними! Мы ведем для них счет.
11 Japonca - Saeed Sato ならば、彼らに対して、(懲罰が下るのを)急ぐのではない。われら*は彼らのために、数えに数え上げる¹だけなのだから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →