Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
87
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 87 | لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rahman'ın katında bir ahd almış olandan başkası asla şefaatte bulunamıyacaktır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O gün Rahman (olan Allah)'ın nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefaata güçleri yetmeyecektir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (O gün) Rahmân (olan Allah)'ın katında bir ahd almış olan kimseden başkaları şefaat etme hakkına sahip olamayacaklardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Rahman´ın katında bir söz almış olan kimseden başkaları şefaat etme hakkına sahip olamayacaklardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Şefaate mâlik olamayacaklardır, ancak Rahmân´ın nezdinde bir ahd alan müstesna. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Rahman´ın katında, ahid almış olanlardan başkası asla şefaatta bulunamayacaktır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Rahman’ın katında bir ahd (iman edip söz ve izin) almış olan kimseden başkaları şefaat etmeye sahip olamıyacaklardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Çok esirgeyici (Allahın) nezdinde ahd edinmiş olanlardan başkaları şefaat (hakkına) mâlik olmayacaklardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Никто не обретет права заступничества, кроме тех, у кого был завет с Аллахом. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは(誰に対しても)、執り成し(の権利)を持っていない。しかし、慈悲あまねき*お方(アッラー*)の御許で約束をした者¹は、別である。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →