Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
96
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 96 | إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ وُدًّۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnanıp yararlı iş işleyenleri Rahman sevgili kılacaktır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İman edip de iyi davranışlarda bulunanlara gelince, onlar için çok merhametli olan Allah, (gönüllerde) bir sevgi yaratacaktır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İman edip, salih amel işleyenler var ya, Rahmân (olan Allah) onları (gönüllere) sevdirecektir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İman edip yararlı işler yapanlar ise, muhakkak Rahman, onlar için bir sevgi verecek, gönüllere sevdirecektir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, muhakkak ki Rahmân, onlar için (kalplerde) bir sevgi vücuda getirecektir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Muhakkak ki iman edip salih amel işleyenleri, Rahman sevgili kılacaktır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İman edip salih ameller işleyenler var ya, Rahman bunlara bir sevgi verecek (onları gönüllere sevdirecektir.) |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakıykat îman edib de iyi iyi işler yapanlar (yok mu?) çok esirgeyici (Allah) onlar için (gönüllerde) bir sevgi verecekdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Милостивый одарит любовью. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に、信仰し、正しい行い*に励む者たち、慈悲あまねき*お方(アッラー*)は彼らに対し、愛情¹をお授けになろう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →