Sure 58 · Medeni
Mücâdele Sûresi
16
/ 22
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mücâdele 16 | ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ جُنَّةًۭ فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yeminlerini kalkan edindiler de, Allah yolundan alıkoydular; onlara alçaltıcı bir azap vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar yeminlerini kalkan yapıp Allah'ın yolundan alıkoydular. Bu yüzden onlara küçük düşürücü bir azap vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yeminlerini kalkan yapıp Allah'ın yolundan çevirdiler. Onlar için küçük düşürücü bir azab vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yeminlerini bir siper edindiler de Allah yolundan engellediler; onun için onlara alçaltıcı bir azap vardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Yemînlerini bir kalkan ittihaz ettiler de (nâsı) Allah yolundan çevirdiler, artık onlar için bir rüsvay edici azap vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar; yeminlerini kalkan edindiler de Allah yolundan alıkoydular. İşte onlara, horlayıcı bir azab vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar, yeminlerini bir kalkan edindiler de, (insanları) Allah’ın dininden çevirdiler. Onun için, onlara, hararetli bir azab var. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar yeminlerini bir kalkan edindiler de (bununla insanları) Allah yolundan çevirdiler. İşte onların hakkı horlatıcı bir azâbdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сделали свои клятвы щитом и сбили других с пути Аллаха. Им уготованы унизительные мучения. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは自分たちの(嘘の)誓約を盾¹にして、(自分たちと人々を)アッラー*の道から阻んだ。彼らには、屈辱的な懲罰がある。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →