Sure 58 · Medeni
Mücâdele Sûresi
17
/ 22
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mücâdele 17 | لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Malları ve çocukları, onlara, Allah katında bir fayda sağlamaz. Onlar cehennemliklerdir, orada temelli kalacaklardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onların malları da oğulları da Allah'a karşı kendilerine bir fayda vermez. Onlar cehennem ehlidirler. Orada ebedi kalacaklardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onların ne malları, ne de evlatları, kendilerinden, Allah'dan hiçbir şey savamaz. Onlar ateş halkıdır. Orada ebedî kalacaklardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Olası değil, onları ne malları, ne de evlatları hiçbir şekilde Allah´tan kurtaramaz. Onlar cehennemliktirler. Hep onun içinde kacaklardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onları ne malları ve ne de evlatları hiçbir şey ile Allah´tan kurtaramaz (müstağni kılamaz). Onlar ateş ashâbıdırlar, onlar o ateşte ebedîyyen kalıcılardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onların malları da, oğulları da Allah katında kendilerine bir fayda vermez. Onlar, cehennem ashabıdırlar ve orada ebediyyen kalacaklardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Mümkün değil, onları ne malları, ne evlâdları hiç bir surette Allah’dan kurtaramaz. Onlar, cehennemliktirler; onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onları ne malları, ne evlâdları hiçbir vech ile Allah (ın azabın) dan, kaabil değil, kurtaramaz. Onlar ateş yaranıdırlar. Onlar orada ebedîdirler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Of no profit whatever to them, against Allah, will be their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ни имущество, ни дети ничем не помогут им пред Аллахом. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らの財産も、子供たちも、アッラー*(の懲罰)に関して、少しも彼らの役に立つことはない。それらの者たちは、地獄の徒。彼らはそこに、永遠に留まる者たちである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →