Sure 67 · Mekki
Mülk Sûresi
18
/ 30
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mülk 18 | وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | And olsun ki, bunlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar etmek nasılmış |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Andolsun ki, onlardan öncekiler de (bunu) yalan saymışlardı; ama benim karşılık olarak verdiğim azap nasıl olmuştu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama beni inkâr nasıl oldu |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Andolsun ki, onlardan öncekiler de yalanladılar, ama nasıl oldu inkarım |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Muhakkak ki, onlardan evvelkiler tekzîp etmişlerdi. Artık nasıl oldu inkârım? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki; onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar nasılmış |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm), doğrusu onlardan (senin kavminden) evvelkiler de (peygamberlerini) yalanlamışlardı. (Bunun için sen üzülme). Fakat beni inkâr etmeleri nasıl oldu, (azabımı bir gerçek olarak bulmadılar mı)!... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Andolsun ki onlardan evvelkiler de tekzîb etmiş (ler) di. (Bak) benim inkârım (da) nice oldu |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Жившие до них сочли это ложью. Каким же было Мое обличение! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(マッカ*の不信仰者たち)以前の者たちは、確かに(彼らの使徒*たちを)噓つき呼ばわりしたのだ。それで、わが否認はいかなるものだったか?¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →