| Besmele | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
| Mülk 1 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ تَبَٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ |
| 1 |
Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 |
Hükümranlık elinde olan Allah yücedir ve O herşeye Kadir'dir |
| 2 |
Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 |
Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter |
| 3 |
Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 |
Mutlak hükümranlık elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter |
| 4 |
Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş |
Ne yücedir O ki, mülk O´nun elindedir ve O, herşeye gücü yetendir |
| 5 |
Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 |
Bütün mülk elinde yed-i kudretinde (olan) Allah Teâlâ pek yücedir. Ve o her şey üzerine hakkıyla kâdirdir. |
| 6 |
İbni KesirTefsirden · 14. yy |
Şanı yücedir, bütün mülk elinde olanın. Ve O; her şeye kadirdir |
| 7 |
Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 |
Bütün mülk ve saltanat, kudret elinde olan Allah, her türlü noksanlıktan tenezzüh edib yücelmiştir. O, her şeye kadîr’dir. |
| 8 |
Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 |
(Bütün) mülk (-ü tasarruf, ilâhî kudretinin) elinde bulunan (Allah) ın şanı ne yücedir! O, her şey´e hakkıyle kaadirdir |
| 9 |
Yusuf Ali (English) |
Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;- |
| 10 |
Rusça - Elmir Kuliev |
Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь, |
| 11 |
Japonca - Saeed Sato |
その御手にこそ(全創造の)王権があるお方(アッラー*)は、祝福にあふれておられる。そしてかれは、全てのことがお出来になられるお方。 |