Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 40 · Mekki

Mü'min Sûresi

14. Ayet · 85 ayet · Cüz · Sayfa
14
/ 85
Ana Sayfa Kur'an Meali Mü'min Sûresi 14. Ayet
# Meal Ayet
Mü'min 14 فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَٰفِرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ey inananlar! İnkarcılar istemese de, dini yalnız Allah'a has kılarak O'na yalvarın
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Haydi, kafirlerin hoşuna gitmese de Allah'a, Allah için dindar ve ihlaslı olarak dua edin
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O halde siz, dini Allah için halis kılarak hep O'na yalvarın. İsterse kâfirler hoşlanmasınlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O halde sizler, dini kendisi için halis kılarak (dininde samimi olarak) hep Allah´a ibadet edin; isterse kafirler hoşlanmasınlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Artık Allah´a dini O´nun için halis kılarak ibadet ediniz. Velev ki kâfirler hoşlanmasınlar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Öyleyse kafirler istemese de, siz dini yalnız O´na halis kılanlar olarak Allah´a dua edin
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O halde siz, Allah’a ibadeti hâlis kılarak hep O’na itaat edin, varsın kâfirler hoşlanmasınlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Haydi (ey mü´minler), kâfirlerin hoşuna gitmese de, Allaha, Onun dîninde ıhlâs (ve samîmiyyet) erbabı olarak, ibâdet edin
9 Yusuf Ali (English) Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.
10 Rusça - Elmir Kuliev Взывайте же к Аллаху, очищая перед Ним веру, даже если это ненавистно неверующим.
11 Japonca - Saeed Sato だから、アッラー*だけに真摯に崇拝*行為を捧げつつ¹、祈(り、崇拝*す)るのだ。たとえ不信仰者*たちが、(それを)嫌ったとしても。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →