Sure 40 · Mekki
Mü'min Sûresi
14
/ 85
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'min 14 | فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَٰفِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ey inananlar! İnkarcılar istemese de, dini yalnız Allah'a has kılarak O'na yalvarın |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Haydi, kafirlerin hoşuna gitmese de Allah'a, Allah için dindar ve ihlaslı olarak dua edin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O halde siz, dini Allah için halis kılarak hep O'na yalvarın. İsterse kâfirler hoşlanmasınlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O halde sizler, dini kendisi için halis kılarak (dininde samimi olarak) hep Allah´a ibadet edin; isterse kafirler hoşlanmasınlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık Allah´a dini O´nun için halis kılarak ibadet ediniz. Velev ki kâfirler hoşlanmasınlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Öyleyse kafirler istemese de, siz dini yalnız O´na halis kılanlar olarak Allah´a dua edin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O halde siz, Allah’a ibadeti hâlis kılarak hep O’na itaat edin, varsın kâfirler hoşlanmasınlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Haydi (ey mü´minler), kâfirlerin hoşuna gitmese de, Allaha, Onun dîninde ıhlâs (ve samîmiyyet) erbabı olarak, ibâdet edin |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Взывайте же к Аллаху, очищая перед Ним веру, даже если это ненавистно неверующим. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | だから、アッラー*だけに真摯に崇拝*行為を捧げつつ¹、祈(り、崇拝*す)るのだ。たとえ不信仰者*たちが、(それを)嫌ったとしても。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →