Sure 40 · Mekki
Mü'min Sûresi
23
/ 85
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'min 23 | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: "Bu, yalancı sihirbazın biridir" demişlerdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, gönderdik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Andolsun Musa'yı âyetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Andolsun ki, Musa´yı ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Andolsun ki, Mûsa´yı âyetler ve apaçık bir emr-i kahir ile gönderdik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki; Biz, Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık burhan ile gönderdik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Doğrusu biz, Mûsa’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik: |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Andolsun ki biz Musâyı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir´avna, Hâmâne ve Kaaruna gönderdik de (ona) «Çok yalancı bir sihirbaz» dediler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Of old We sent Moses, with Our Signs and an authority manifest, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы послали Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и ясным доказательством |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*はムーサー*を確かに、われら*の御徴¹と紛れもなき証拠²と共に遣わした。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →