Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 40 · Mekki

Mü'min Sûresi

39. Ayet · 85 ayet · Cüz · Sayfa
39
/ 85
Ana Sayfa Kur'an Meali Mü'min Sûresi 39. Ayet
# Meal Ayet
Mü'min 39 يَٰقَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَٰعٌۭ وَإِنَّ ٱلْءَاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ey milletim! Şüphesiz bu dünya hayatı geçicidir, ama ahiret, doğrusu işte o, kalınacak yurttur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı, geçici bir eğlencedir. Ama ahiret, gerçekten kalınacak yurttur
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ey kavmim! Bu dünya hayatı ancak geçici bir menfaatten ibarettir. Ahiret ise durulacak karar yurdudur
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ey kavmim, bu dünya hayatı, ancak bir kazançtan ibarettir, ahiret ise durulacak yurttur
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ey kavmim! Bu dünya hayatı bir meta´dan ibarettir ve ahiret ise şüphe yok ki, o bir ebedî karargâhtır.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ey kavmim; şüphesiz dünya hayatı geçici bir geçinmedir. Ahiret ise doğrusu işte o, asıl kalınacak yurd odur
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ey Kavmim! Bu dünya hayatı muvakkat bir faydalanmadan ibarettir. Ahiret ise, devamlı olarak durulacak yerdir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Ey kavmim, bu dünyâ hayaatı ancak fânî bir eğlencedir. Âhiret ise O, asıl durulacak yurdun ta kendisidir»
9 Yusuf Ali (English) "O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last.
10 Rusça - Elmir Kuliev О мой народ! Мирская жизнь - не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания.
11 Japonca - Saeed Sato 我が民よ、本当にこの現世の生活は(僅かな)楽しみなのであり、実に来世こそは、(あなた方が定着する)留まり所なのです。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →