Sure 40 · Mekki
Mü'min Sûresi
39
/ 85
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'min 39 | يَٰقَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَٰعٌۭ وَإِنَّ ٱلْءَاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ey milletim! Şüphesiz bu dünya hayatı geçicidir, ama ahiret, doğrusu işte o, kalınacak yurttur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ey kavmim! Şüphesiz bu dünya hayatı, geçici bir eğlencedir. Ama ahiret, gerçekten kalınacak yurttur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ey kavmim! Bu dünya hayatı ancak geçici bir menfaatten ibarettir. Ahiret ise durulacak karar yurdudur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ey kavmim, bu dünya hayatı, ancak bir kazançtan ibarettir, ahiret ise durulacak yurttur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ey kavmim! Bu dünya hayatı bir meta´dan ibarettir ve ahiret ise şüphe yok ki, o bir ebedî karargâhtır.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ey kavmim; şüphesiz dünya hayatı geçici bir geçinmedir. Ahiret ise doğrusu işte o, asıl kalınacak yurd odur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ey Kavmim! Bu dünya hayatı muvakkat bir faydalanmadan ibarettir. Ahiret ise, devamlı olarak durulacak yerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Ey kavmim, bu dünyâ hayaatı ancak fânî bir eğlencedir. Âhiret ise O, asıl durulacak yurdun ta kendisidir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: It is the Hereafter that is the Home that will last. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | О мой народ! Мирская жизнь - не что иное, как предмет пользования, а Последняя жизнь является Обителью пребывания. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 我が民よ、本当にこの現世の生活は(僅かな)楽しみなのであり、実に来世こそは、(あなた方が定着する)留まり所なのです。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →