Sure 40 · Mekki
Mü'min Sûresi
57
/ 85
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mü'min 57 | لَخَلْقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyük bir şeydir. Fakat insanların çoğu bilmezler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyük bir şeydir. Fakat insanların çoğu bilmezler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyüktür. Fakat insanların çoğu bilmezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Elbette göklerin ve yerin yaratılması o insanların yaratılmasından daha büyüktür. Fakat insanların çoğu bilmezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Elbette ki, göklerin ve yerin yaradılışı, nâsın yaradılışından daha büyüktür. Velâkin nâsın birçoğu bilmezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Elbette göklerin ve yerin yaratılması, insanların yaratılmasından daha büyüktür. Ne var ki insanların çoğu bilmezler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Elbette gökleri ve yeri yaratmak, insanları (öldükten sonra) yaratmaktan daha büyüktür. Fakat insanların çoğu bilmezler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Göklerin ve yerin (ibtidâ) yaratılışı insanların (ikinci) yaratılışından elbet daha büyükdür. Fakat insanların çoğu bilmezler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, сотворение небес и земли есть нечто более великое, чем сотворение людей, но большинство людей не знает этого. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 諸天と大地の創造こそは、人々の創造(とその再生)よりも偉大なのだ。しかし、人々の大半は分からない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →