Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 40 · Mekki

Mü'min Sûresi

75. Ayet · 85 ayet · Cüz · Sayfa
75
/ 85
Ana Sayfa Kur'an Meali Mü'min Sûresi 75. Ayet
# Meal Ayet
Mü'min 75 ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlara: "İşte bu, yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür. Temelli kalacağınız cehennem kapılarından girin" denir. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bu, sizin yeryüzünde haksız olarak şımarmanızdan ve aşırı derecede sevinip böbürlenmenizden ötürüdür
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bunun sebebi şudur: Çünkü siz yeryüzünde haksız yere seviniyor ve güveniyordunuz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bunun sebebi şudur. Çünkü siz, yeryüzünde haksızlıkla seviniyordunuz ve çünkü güveniyordunuz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Sizin bu cezanız, yerde haksız yere pek fazla sevinir olmanızdan ve çok güvenir bulunmanızdan dolayıdır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bu; sizin yeryüzünde haksız yere şımarmanız ve böbürlenmenizden ötürüdür
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Size bu azap, yeryüzünde azgınlıkla sevinmenizden ve kibirlenmenizden dolayıdır.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Size olan bu (azâb) şunlardır: (Çünkü) siz yer (yüzün) de haksız yere şımarıklık ediyor, (ahırdan çıkmış hayvanlar gibi çılgınca) taşkınlık gösteriyordunuz
9 Yusuf Ali (English) "That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent.
10 Rusça - Elmir Kuliev Это вам за то, что вы ликовали на земле без всякого права и превозносились.
11 Japonca - Saeed Sato それというのも、あなた方が地上で不当にも(罪を犯すことに)有頂天になっていたため、そしてあなた方が(他の僕たちに対して)得意然となっていたためなのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →