Sure 77 · Mekki
Mürselât Sûresi
46
/ 50
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mürselât 46 | كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yiyiniz, biraz zevkleniniz bakalım, doğrusu sizler suçlularsınız |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Ey inkarcılar!) Yeyiniz, (dünyadan) faydalanınız biraz! Gerçek şu ki, sizler suçlusunuz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yiyin, zevklenin biraz, çünkü siz suçlularsınız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Kısa bir süre yiyin, zevkedin! Çünkü suçlularsınız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (45-47) O gün vay haline yalanlayanların. Yeyiniz ve menfaatleniniz biraz, muhakkak ki, siz günahkârlarsınız. O gün vay haline yalanlayanların. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yeyin ve biraz eğlenin. Doğrusu sizler suçlularsınız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey inkârcılar topluluğu!) yeyin, zevk edin dünyada biraz; çünkü günahkâr müşriklersiniz, (ahirette ateşe gireceksiniz). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Ey kâfirler, dünyâda) yeyin, biraz fâidelenin! Şübhesiz ki siz günahkârlarsınız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (不信仰者*たちよ、)僅かな間、食べ、楽しむがよい。本当にあなた方は、(シルク*という罪を犯す)罪悪者なのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →