Sure 16 · Mekki
Nahl Sûresi
24
/ 128
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nahl 24 | وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlara: "Rabbiniz ne indirdi?" diye sorulsa: "öncekilerin masalları" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlara: Rabbiniz ne indirdi? denildiği zaman, "Öncekilerin masallarını" derler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlara: "Rabbiniz ne indirdi? denildiği zaman "Öncekilerin efsanelerini" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlara: «Rabbiniz ne indirdi?» denildiğinde «Eskilerin masalları.» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve onlara, «Rabbiniz ne indirdi?» denildiği vakit dediler ki: «Evvelkilerin masallarını.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlara: Size Rabbınız ne indirdi? denildiği zaman; geçmişlerin masallarını, derler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O kâfirlere: “- rabbiniz ne indirdi?” dendiği zaman: “- Eskilerin masallarını” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlara: «Size Rabbiniz ne indirdi?» denildiği zaman «evvelkilerin masallarını» dediler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | When it is said to them, "What is it that your Lord has revealed?" they say, "Tales of the ancients!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда им говорят: «Что ниспослал вам Господь?». - они говорят: «Это - легенды древних народов!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 「あなた方の主*が、(ムハンマド*に)下されたのは何か?」と、彼ら(シルク*の徒)に言われれば、彼らは言った。「昔の人々のお伽噺だ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →