Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Sure 16 · Mekki

Nahl Sûresi

1. Ayet · 128 ayet · Cüz · Sayfa
1
/ 128
Git
Sure
Ayet
Anasayfa Kuran Meali Nahl Sûresi
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128
# Meal Ayet
Besmeleبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Nahl 1بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ أَتَىٰٓ أَمْرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah'ın buyruğu gelecektir; acele gelmesini istemeyin, Allah, ortak koştukları şeylerden münezzehtir, yücedir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Allah'ın emri gelmiştir. Artık onu istemekte acele etmeyin. Allah, onların koştukları ortaklardan uzak ve yücedir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Allah'ın emri geldi, sakın onu acele edip istemeyiniz. Allah, müşriklerin koştukları ortaklardan münezzeh ve yücedir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Allah´ın emri geldi, sakın onun gelmesini çabuklaştırmak istemeyin. O, kendisine ortak koştukları şeylerden münezzeh, yüksek, çok yüksektir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Allah Teâlâ´nın emri geldi, artık onu acele istemeyiniz. (Hak Teâlâ) Onların şerik koştukları şeylerden münezzehtir ve çok yücedir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Allah´ın emri geldi. Artık onu acele istemeyin. O; ortak koşmakta oldukları şeylerden münezzehtir, yücedir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Allah’ın emri geldi (müminlerin zaferi, müşriklerin de felâket vakti gelmek üzeredir), sakın onu acele edip istemeyiniz. Allah, o müşriklerin koştukları ortaklardan münezzehtir, çok yücedir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Allahın emri geldi. Artık onu vakfından evvel istemeyin. O, onların (müşriklerin) eş tutmakda oldukları şeylerden münezzehdir, yücedir
9 Yusuf Ali (English) (Inevitable) cometh (to pass) the Command of Allah: seek ye not then to hasten it: Glory to Him, and far is He above having the partners they ascribe unto Him!
10 Rusça - Elmir Kuliev Веление Аллаха придет, и не пытайтесь это ускорить. Преславен Он и превыше того, что они приобщают в сотоварищи!
11 Japonca - Saeed Sato アッラー*のご命令が到来した¹。ゆえに(不信仰者*たちよ、)あなた方はそれを、性急に求めるのではない²。かれに称え*あれ、かれは彼らがシルク*を犯しているものから(無縁で)、遥か高遠であられる。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →
Elmalılı Hamdi Yazır Tefsiri

Tefsir yükleniyor…