Sure 16 · Mekki
Nahl Sûresi
40
/ 128
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nahl 40 | إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman sözümüz sadece ona "Ol" dememizdir ve hemen olur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz, bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, ona (söyleyecek) sözümüz sadece "Ol" dememizdir. Hemen oluverir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz bir şeyi dilediğimiz zaman, ona sözümüz sadece "ol" dememizdir. O da hemen oluverir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bizim, herhangi birşey için sözümüz onu murat ettiğimiz zaman, yalnızca ona: «Ol!» dememizdir. O da hemen oluverir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bizim bir şeye sözümüz, onu dilediğimiz zaman ona «Ol» dememizden ibarettir ki, o da hemen oluverir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman ona, sözümüz sadece; ol, demektir ve o, hemen oluverir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz de bir şeyi dilediğimiz zaman, ona sözümüz sadece şöyle dememizdir: “- Ol” , o da hemen oluverir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bir şey´i (n olmasını) dilediğimiz zaman sözümüz ancak ona «Ol» dememizden ibâretdir. O da derhal oluverir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | For to anything which We have willed, We but say the word, "Be", and it is. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда Мы хотим чего-либо, то стоит Нам сказать: «Будь!». - как это сбывается. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*が何かを望んだ時、それに対するわれら*の言葉は、それに「あれ」と言うだけ。そうすれば、それは存在するのである。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →