Sure 4 · Medeni
Nisâ Sûresi
121
/ 176
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nisâ 121 | أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamıyacaklardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmak için çare bulamazlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte onların varacakları yer cehennemdir ve ondan kurtuluşa hiçbir çare bulamayacaklardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onların varacağı yer, cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamayacaklardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte onların varacakları yer Cehennemdir; ve ondan kurtuluşa hiç bir çare bulamayacaklardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte onlar (böyle). Onların yurdları cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır onlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それらの者たち、彼らの住処は地獄である。彼らはそこからの、いかなる逃げ道も見出すことがない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →