Sure 4 · Medeni
Nisâ Sûresi
126
/ 176
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nisâ 126 | وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍۢ مُّحِيطًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. Allah her şeyi kuşatır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır ve Allah her şeyi kuşatmıştır. (Hiçbir şey O'nun ilim ve kudretinin dışında kalamaz) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Allah, her şeyi kuşatıcıdır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah´ındır. Allah herşeyi kuşatıcıdır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Göklerde ne varsa, yeryüzünde de ne varsa hepside Allah Teâlâ´nındır. Ve Allah Teâlâ her şeyi kuşatmış bulunmaktadır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah´ındır. Allah; her şeyi kuşatıcı olandır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Allah’ın ilim ve kudreti her şeyi kuşatıcıdır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allahındır. Allah (ın ilm-ü kudreti çepçevre) her şey´i kuşatıcıdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But to Allah belong all things in the heavens and on earth: And He it is that Encompasseth all things. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах объемлет всякую вещь. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして諸天にあるものも大地にあるものも(全て)、アッラー*のもの。アッラー*はもとより、全てを包囲されている*お方。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →