Sure 4 · Medeni
Nisâ Sûresi
156
/ 176
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nisâ 156 | وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَٰنًا عَظِيمًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu, bir de inkarlarından, Meryem'e büyük bir iftirada bulunmalarından ve: "Meryem oğlu İsa Mesih'i, Allah'ın elçisini öldürdük" demelerinden ötürüdür. Oysa onu öldürmediler ve asmadılar, fakat onlara öyle göründü. Ayrılığa düştükleri şeyde doğrusu şüphededirler, bu husustaki bilgileri ancak sanıya uymaktan ibarettir, kesin olarak onu öldürmediler, bilakis Allah onu kendi katına yükseltti. Allah Güçlü'dür, Hakim'dir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bir de inkar etmelerinden ve Meryem'in üzerine büyük bir iftira atmalarından |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Kalblerinin mühürlenmesinin diğer bir sebebi de İsa'yı) inkâr etmeleri ve Meryem'e büyük bir iftirada bulunmalarıdır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yine inkarları ve Meryem´e büyük bir iftirada bulunmaları |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve küfürleri sebebiyle ve Meryem hakkında pek büyük bir iftirada bulunmaları sebebiyle (lânete uğramışlardır). |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Küfür etmeleri ve Meryem´e büyük iftirada bulunmalarından |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de o Yahudî’lerin İsa’yı inkâr etmeleri ve Meryem’e zina isnâdı ile büyük bir iftirada bulunup aleyhine sözleri, |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bir de onların (Îsâyı) inkâr ile kâfir olmaları, Meryemin aleyhhinde büyük iftira atıb söylemeleri |
| 9 | Yusuf Ali (English) | That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave false charge; |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | За то, что они не уверовали, возвели на Марьям (Марию) великий навет |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、彼らの不信仰と、マルヤム*についてこの上ない大嘘¹を言ったことゆえ(、われらは彼らを呪った)。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →