Sure 4 · Medeni
Nisâ Sûresi
167
/ 176
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nisâ 167 | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدْ ضَلُّوا۟ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnkar edenler, Allah yolundan alıkoyanlar, şüphesiz derin bir sapıklığa sapmışlardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İnkar eden ve (başkalarını da) Allah yolundan alıkoyanlar şüphesiz doğru yoldan çok uzaklaşmışlardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şüphesiz inkâr edip, insanları Allah yolundan alıkoyanlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Şüphesiz inkara sapıp Allah yolundan alıkoyanlar, büyük bir sapıklığa dalmışlardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Muhakkak o kimseler ki, kâfir olmuşlar ve Allah yolundan men edivermişlerdir, şüphe yok onlar pek uzak bir sapıklıkla sapıtmışlardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Muhakkak ki küfredip insanları Allah yolundan alıkoyanlar, derin bir sapıklığa düşmüşlerdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Şüphesiz ki küfredip insanları Allah yolundan çevirenler, hakdan çok uzak bir sapıklıkla saptılar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakıykat, o inkâr edip kâfir olanlar ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanlar şübhesiz (hakdan uzak) bir sapıklıkla sapmışlardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, те, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, впали в глубокое заблуждение. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に(あなたを)否定し、(自分たちと人々を)アッラー*の道から阻んだ者たちは、確かに遠く迷ってしまった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →