Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 4 · Medeni

Nisâ Sûresi

168. Ayet · 176 ayet · Cüz · Sayfa
168
/ 176
Ana Sayfa Kur'an Meali Nisâ Sûresi 168. Ayet
# Meal Ayet
Nisâ 168 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَظَلَمُوا۟ لَمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz, onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez. Bu, Allah'a kolaydır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İnkar edip zulmedenleri Allah asla bağışlayacak değildir. Onları (başka) bir yola iletecek de değildir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Muhakkak Allah, inkâr edenleri ve zulmedenleri ne bağışlar, ne de doğru bir yola eriştirir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Şüphesiz küfredip haksızlık edenleri Allah bağışlayacak ve cehennem yolundan başka bir yola da çıkaracak değildir; orada sonsuza dek kalacaklardır. Bu da Allah için kolaydır
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Filhakika o kimseler ki, kâfir olmuşlar ve zulüm etmişlerdir, onlar için Allah Teâlâ mağfiret edecek değildir ve onları bir yola iletecek değildir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Muhakkak ki küfreden ve zulmedenleri Allah, bağışlayacak ve onları doğru yola iletecek değildir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (168-169) Şüphe yok ki, küfredip haksızlık edenleri Allah bağışlayacak değil, cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil. Onlar, o Cehennem’de devamlı olarak kalacaklardır. Bu ise Allah’a pek kolaydır.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hakıykat, o inkâr edib kâfir olanlar ve zulm edenler (yok mu) Allah onları asla yarlığayacak değildir. Onları cehennemin yolundan başka bir yola da iletecek değildir. Onlar orada ebedî kalıcıdırlar. Bu ise Allaha göre pek kolaydır
9 Yusuf Ali (English) Those who reject Faith and do wrong,- Allah will not forgive them nor guide them to any way-
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, тех, которые не уверовали и поступали несправедливо, Аллах не простит и не поведет их никаким путем,
11 Japonca - Saeed Sato 本当に(アッラー*とその使徒*を)否定し、不正*を働いた¹者たち、アッラー*は彼らをお赦しにはならないし、彼らを(イスラーム*の)道へとお導きになることもない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →