Sure 4 · Medeni
Nisâ Sûresi
42
/ 176
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nisâ 42 | يَوْمَئِذٍۢ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O gün, inkar edip Peygambere baş kaldırmış olanlar, yerle bir olmayı ne kadar isterler ve Allah'tan bir söz gizleyemezler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Küfür yoluna sapıp peygamberi dinlemeyenler o gün yerin dibine batırılmayı temenni ederler ve Allah'tan hiçbir haberi gizleyemezler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah'ı, inkar edip peygambere isyan edenler, o kıyamet günü yerle bir olmayı isterler. Allah'tan hiçbir sözü gizleyemezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte o gün inkar edip peygambere asi olanlar şöyle arzu edecekler: Keşke yerle bir edilselerdi de Allah´tan bir tek söz gizlemeselerdi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Kâfir olanlar ve peygambere isyan etmiş bulunanlar o gün, keşke hak ile yeksan edilmiş olsalardı diye arzuda bulunacaklardır. Ve Allah Teâlâ´ya hiç bir sözü saklayamayacaklardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte o gün, küfredip Rasul´e asi olanlar, isterlerdi ki; yerle bir olsalardı da Allah´dan o bir sözü gizlememiş bulunsalardı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Allah’ı inkâr edenlerle peygambere asi olanlar, o kıyamet günü arzu ederler ki, yerle bir edilselerdi de Allah’dan bir sözü (Peygamberi tasdik etmeyi) gizlememiş olsalardı. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Allahın birliğini inkâr ve) küfr edenlerle o peygambere âsî olanlar o gün hâk ile yeksan edilselerdi de Allahdan bir sözü gizlememiş olsalardı temennisinde bulunacakdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | On that day those who reject Faith and disobey the messenger will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a single fact from Allah! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | В тот день те, которые не уверовали и ослушались Посланника, пожелают, чтобы земля сровнялась с ними. Они не смогут утаить от Аллаха ни одной беседы. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | その日、不信仰に陥り、使徒*に従わなかった者たちは、大地と共に平らにされ(て土となり、蘇らされることなどなかっ)たなら、と願う。彼らはアッラー*に対して、何一つ黙秘できない¹のである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →