Sure 4 · Medeni
Nisâ Sûresi
53
/ 176
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nisâ 53 | أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌۭ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًۭا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yoksa onların hükümranlıktan bir payı mı var? O zaman insanlara bir çekirdek parçası bile vermezler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yoksa onların mülkten (hükümranlıktan) bir nasipleri mi var? Öyle olsaydı insanlara çekirdek filizi (kadar bir şey bile) vermezlerdi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yoksa onların mülkten bir payı mı vardır. Eğer öyle olsaydı, insanlara bir çekirdeğin zerresini bile vermezlerdi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yoksa onların mülkten, dünya hükümranlığından bir hissesi mi var? Öyle olsa insanlara bir çekirdek bile vermezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Yoksa onlar için mülkten bir nasip mi var? O halde onlar nâsa bir çekirdek bile vermezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yoksa onların mülkten bir payı mı var? Öyle olsaydı; onlar insanlara bir çekirdek parçası bile vermezlerdi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yoksa, onların, mülkten (yeryüzü saltanatından) bir hissesi mi var? Öyle olsa, insanlara bir çekirdeğin zerresini bile vermezlerdi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Yoksa onların (yer yüzünün) mülk (-ü saltanatın) dan bir hissesi mi var? Fakat öyle olsaydı insanlara çekirdeğin arkasındaki minik bir tomurcuğu bile vermezlerdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Или же они обладают долей власти? Будь это так, то они не дали бы людям даже выемки на финиковой косточке. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | いや、彼らには、王権の一部でも属しているというのか?¹では、そうであったとしても、彼らは斑点一つ²ほども人々に与えはしないであろう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →