Sure 4 · Medeni
Nisâ Sûresi
55
/ 176
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Nisâ 55 | فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlardan ona inananlar ve yüz çevirenler vardı. Çılgın bir alev olarak cehennem yeter. Doğrusu, ayetlerimizi inkar edenleri ateşe sokacağız; derilerinin her yanışında, azabı tatmaları için onları başka derilerle değiştireceğiz. Allah güçlüdür, Hakim'dir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlardan bir kısmı İbrahim'e inandı, kimi de ondan yüz çevirdi; (onlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte o yahudilerden bir kısmı ona iman etti. Bir kısmı da ondan yüz çevirdi. O iman etmeyenlere cehennem alevi yeter |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onun için onlardan kimi ona iman etmekte, kimi de ondan yüz çevirmekte; ona da cehennem alevi yetmektedir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık onlardan kimi O´na imân ettti ve onlardan kimi de O´ndan yüz çevirdi. Cehennem de yalımlı bir ateş olarak kifâyet eder. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlardan bir kısmı ona inandı, bir kısmı da ondan yüz çevirdi. Çılgın ateş olarak cehennem yeter |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte o Yahudilerden kimi Muhammed (Aleyhisselâma) iman etti, kimi de ondan yüz çevirdi. O iman etmiyenlere cehennem alevî kâfidir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte onlardan kimi ona (Muhammed «sallellâhü aleyhi ve sellem» e) îman etdi, kimi de ondan yüz çevirdi. Çılgın bir ateş olarak cehennem yeter (bunlara) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Среди них есть такие, которые уверовали в него (Мухаммада), и такие, которые отвернулись от него. Довольно того пламени, которое в Геенне! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それで、彼らの内にはそれ(預言者*ムハンマド*に下った啓示)を信じた者も、それを(自分たちと人々から)阻んだ者もある。(嘘呼ばわりする者たちよ、あなた方には)燃え盛る地獄だけで、十分である。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →