Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 4 · Medeni

Nisâ Sûresi

80. Ayet · 176 ayet · Cüz · Sayfa
80
/ 176
Ana Sayfa Kur'an Meali Nisâ Sûresi 80. Ayet
# Meal Ayet
Nisâ 80 مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ ۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Peygamber'e itaat eden, Allah'a itaat etmiş olur. Kim yüz çevirirse bilsin ki, Biz seni onlara bekçi göndermedik
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Kim Resul'e itaat ederse Allah'a itaat etmiş olur. Yüz çevirene gelince, seni onların başına bekçi göndermedik
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Kim peygambere itaat ederse Allah'a itaat etmiş olur. Kim de yüz çevirirse, biz seni onlara bekçi olarak göndermedik
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Kim peygambere itaat ederse, Allah´a itaat etmiş olur, kim de yan çizerse, kendilerine seni gözcü de göndermedik
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Her kim Peygambere itaat ederse muhakkak Allah Teâlâ´ya itaat etmiş olur. Ve her kim yüz çevirirse (aldırma), çünkü seni onların üzerine muhafız göndermedik.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Rasüle itaat eden; Allah´a itaat etmiş olur. Kim de yüz çevirirse; Biz, seni onlara koruyucu göndermedik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Kim Peygambere itaat ederse, muhakkak Allah’a itaat etmiş olur. Kim de yüz çevirirse, bu seni üzmesin. Zira seni onlara koruyucu ve gözetici göndermedik (ancak tebliğ için gönderdik).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Kim o peygambere itaat ederse muhakkak Allaha itaat etmişdir. Kim de yüz çevirirse... Zâten seni onların başına bekçi göndermedik ya
9 Yusuf Ali (English) He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds).
10 Rusça - Elmir Kuliev Кто повинуется Посланнику, тот повинуется Аллаху. А если кто отворачивается, то ведь Мы не отправили тебя их хранителем.
11 Japonca - Saeed Sato 誰であろうと使徒*(ムハンマド*)に従う者は、実にアッラー*に従ったのだ。そしてわれらは(使徒*への服従を拒んで)背き去る者に対し、あなたを監視役として遣わしたのではない¹。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →