Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 13 · Medeni

Ra'd Sûresi

29. Ayet · 43 ayet · Cüz · Sayfa
29
/ 43
Ana Sayfa Kur'an Meali Ra'd Sûresi 29. Ayet
# Meal Ayet
Ra'd 29 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İnanan ve yararlı iş işleyen kimseler için hoş bir hayat ve dönülecek güzel bir yer vardır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da onlar içindir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar ki, iman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, ne mutlu onlara, varacakları yer de ne güzeldir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlar ki iman etmiş ve iyi işler istemektedirler; ne hoş mutluluk onların, istikbal güzelliği de onların
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, fevz-ü necât onlara, dönüp gidilecek güzel bir yurd da onlara.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İnanmış olup salih ameller işleyenler için, hoş bir hayat ve güzel bir gelecek vardır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İman edip de sâlih ameller işliyenler (var ya), ne mutlu onlara! Ahirette güzel barınak da onların!
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Îman edib de güzel işler (hareketler ve ibâdetler) yapanlar: Ne mutlu onlara! (Nihayet) dönüb gidilecek güzel yurd da (onların)
9 Yusuf Ali (English) "For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."
10 Rusça - Elmir Kuliev Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы блаженство и прекрасное место возвращения.
11 Japonca - Saeed Sato 信仰し、正しい行い*を行う者たち、彼らには麗しきもの¹と、よき戻り場所²がある。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →