Sure 55 · Medeni
Rahmân Sûresi
35
/ 78
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Rahmân 35 | يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ey insanlar ve cinler! Üzerinize dumansız bir alev ve ateşsiz bir duman gönderilir de kurtulamazsınız |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Üzerinize ateşten alev ve duman gönderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlaşamazsınız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Üzerinize ateşten alev ve duman gönderilir, kendinizi savunamazsınız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Üstünüze ateşten bir alev, bir zehir duman salınır; aman dileseniz de kurtulamazsınız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (35-36) Sizin üzerinize ateşten dumansız bir alev ve alevsiz bir duman gönderilir, artık yardımlaşamıyacaksınızdır. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Üzerinize dumansız bir alev ve ateşsiz bir duman gönderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlaşamazsınız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Kabirlerinizden çıktığınız zaman) üstünüze saf ateşten bir alevle, bir duman salıverilir; (ve onlar, sizi mahşere sevkederler). Onları engelleyib kurtulamazsınız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Üzerinize ateşden (dumansız) bir yalınla (kara) bir duman salıverilecek, öyle ki birbirinizi kurtaramayacak, yardımlaşamayacaksınız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | あなた方双方には、業火からの無煙の炎と(溶けた)銅¹が送られ、助けを得ることはない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →