Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 55 · Medeni

Rahmân Sûresi

37. Ayet · 78 ayet · Cüz · Sayfa
37
/ 78
Ana Sayfa Kur'an Meali Rahmân Sûresi 37. Ayet
# Meal Ayet
Rahmân 37 فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Gök yarılıp da, gül gibi kızardığı, yağ gibi eridiği zaman haliniz nice olur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Gök yarılıp da kızarmış yağ renginde gül gibi olduğu zaman
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Gök yarılıp da, erimiş yağ gibi kıpkırmızı bir gül olduğu zaman
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Gök yarılıp, yağ gibi eriyen, kızaran ve yanan bir gül (gibi) olduğu zaman
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 İşte o zaman ki, gök parçalanır da hemen kızıl deri gibi bir gül olmuş olur.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Gök, yarılıp da kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Artık gök yarılıb da, yağ gibi eriyip kızaran bir gül rengine büründüğü zaman,
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Artık gök yarılıb da kırmızı sahtiyan gibi bir gül olduğu zaman
9 Yusuf Ali (English) When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
10 Rusça - Elmir Kuliev И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец).
11 Japonca - Saeed Sato (復活の日*、)天が裂け、真紅となり、溶けた脂¹のようになる時(、あなた方は恐るべきものを目にする)。²
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →