Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 55 · Medeni

Rahmân Sûresi

56. Ayet · 78 ayet · Cüz · Sayfa
56
/ 78
Ana Sayfa Kur'an Meali Rahmân Sûresi 56. Ayet
# Meal Ayet
Rahmân 56 فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Orada, bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş, daha önce ne insan ve ne de cinlerin dokunmuş olduğu eşler vardır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Oralarda gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş güzeller var ki, bunlardan önce onlara ne insan ne de cin dokunmuştur
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Oralarda gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş dilberler var ki, bunlardan önce onlara ne insan ne de cin dokunmuştur
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O cennetlerde önlerine bakan öyle dilberler var ki, bunlardan önce onlara ne insan ne de cin dokunmamıştır
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (56-57) O cennetlerde nazarlarını (yalnız kendi kocalarına) hasretmiş kadınlar vardır ki, kendilerine onlardan önce ne bir insan ve ne de bir cin dokunmamıştır. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Oralarda bakışlarını yalnız eşlerine çevirmişler vardır ki, daha önce kendilerine ne bir insan, ne de bir cinn dokunmuştur
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O cennetlerde, gözlerini kocalarından başkasına çevirmiyen hanımlar vardır ki, bu kocalarından önce, kendilerine ne bir insan dokunmuştur, ne de bir cin?!
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Oralarda gözünü yalınız zevcelerine hasretmiş (öyle dilber) ler vardır ki bunlardan evvel ne bir insan, ne bir cin asla kendilerine dokunmamışdır
9 Yusuf Ali (English) In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;-
10 Rusça - Elmir Kuliev Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн.
11 Japonca - Saeed Sato そこ(寝床)には、(自分の夫だけに)視線を定めた女性¹たちがいる。彼女たちには彼ら以前、いかなる人間も、ジン*も触れてはいない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →