Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 30 · Mekki

Rûm Sûresi

17. Ayet · 60 ayet · Cüz · Sayfa
17
/ 60
Ana Sayfa Kur'an Meali Rûm Sûresi 17. Ayet
# Meal Ayet
Rûm 17 فَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Akşamlarken ve sabahlarken, öğle ve ikindi vaktinde Allah'ı -ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur- tesbih edin, namaz kılın
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O halde akşama girdiğiniz zaman da, sabaha girdiğiniz zaman da tesbih Allah'ındır. (daima O, tesbih edilir)
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O halde akşama girdiğiniz zaman da sabaha girdiğiniz zaman da Allah´ı tesbih edin
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Artık akşamladığınız vakit ve sabahladığınız vakit Allah Teâlâ´ya tesbihte bulunun.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Akşama girerken ve sabaha ererken hepiniz Allah´ı tesbih edin
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O halde, akşama girdiğiniz vakit (akşam ve yatsı namazını), sabaha erdiğiniz vakit (sabah namazını kılın) Allah’ı tesbih edin.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Haydi akşama girerken, sabaha ererken Allâhı tenzîh (ve tesbîh) edin (namaz kılın)
9 Yusuf Ali (English) So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning;
10 Rusça - Elmir Kuliev Славьте же Аллаха, когда для вас наступает вечер и когда наступает утро!
11 Japonca - Saeed Sato あなた方が夜を迎える時と朝を迎える時、アッラー*に称え*あれ(、と称えよ)。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →