Sure 30 · Mekki
Rûm Sûresi
52
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Rûm 52 | فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Tabiidir ki sen ölülere katiyyen işittiremezsin; dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Resulüm!) Elbette sen ölülere duyuramazsın; arkalarını dönüp giderlerken sağırlara o daveti işittiremezsin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Çünkü sen ölülere işittiremezsin. O daveti, arkalarını dönmüş giderlerken sağırlara da duyuramazsın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Çünkü sen ölülere işittiremezsin. O daveti arkalarını dönmüş giderlerken sağırlara da duyuramazsın |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Çünkü sen o dâveti ölülere duyuramazsın ve arkalarına dönüp giderlerken sağırlara da duyuramazsın. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bunun için sen; ölüye katiyyen işittiremezsin. Dönüp giden sağırlara da daveti duyuramazsın |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bunun için sen (Ey Rasûlüm, onlar) arkalarını dönmüş giderlerken, (hakka olan) o daveti, (kalbleri) ölülere duyuramazsın ve sağırlara da işittiremezsin. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bunun için sen — arkalarına dönüb giderlerken — o da´veti ölülere de duyuramazsın, sağırlara da işitdiremezsin |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, ты не заставишь слышать мертвецов и не заставишь глухих услышать призыв, когда они обращаются вспять. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ゆえに(使徒*よ)本当にあなたは、死人に聞かせることも、聾に呼びかけを聞かせることも出来ない。もし彼らが、背を向けて立ち去るのであれば。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →