Sure 30 · Mekki
Rûm Sûresi
57
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Rûm 57 | فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Zulmedenlerin, o gün mazeretleri fayda vermez; artık kendilerinden Allah'ı hoşnut edecek şeyleri yapmaları da istenmez |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Artık o gün, zulmedenlerin (beyan edecekleri) mazeretleri fayda vermeyeceği gibi, onlardan Allah'ı hoşnut etmeye çalışmaları da istenmez |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Artık o gün zulmedenlere mazeretleri fayda vermeyecektir. Onların dertlerinin çaresine de bakılmayacaktır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Artık o gün zulmedenlere mazeretleri fayda vermez ve dertlerinin çaresine bakılmaz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Zulmetmiş olanlara o günde özür dilemeleri kendilerine faide vermez ve onlardan rızayı câlip bir şey de istenmeyecektir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Zulmedenlerin o gün mazeret beyan etmeleri fayda vermez. Artık kendilerinden dönüşleri de istenmez |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Artık o kıyamet günü, o kâfirlere özür dilemeleri fayda vermez ve dertlerinin çaresine bakılmaz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Artık zulmedenlere o gün ma´ziretleri fâide vermeyecek, onlardan (Allahın râzî olacağı şey´e) rücû´ da istenmeyecekdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そしてその日、不正*者たちをその言い訳が益することはなく、彼らが(、アッラー*の)ご満悦を得ることも課されることはない¹。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →