Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 30 · Mekki

Rûm Sûresi

57. Ayet · 60 ayet · Cüz · Sayfa
57
/ 60
Ana Sayfa Kur'an Meali Rûm Sûresi 57. Ayet
# Meal Ayet
Rûm 57 فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Zulmedenlerin, o gün mazeretleri fayda vermez; artık kendilerinden Allah'ı hoşnut edecek şeyleri yapmaları da istenmez
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Artık o gün, zulmedenlerin (beyan edecekleri) mazeretleri fayda vermeyeceği gibi, onlardan Allah'ı hoşnut etmeye çalışmaları da istenmez
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Artık o gün zulmedenlere mazeretleri fayda vermeyecektir. Onların dertlerinin çaresine de bakılmayacaktır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Artık o gün zulmedenlere mazeretleri fayda vermez ve dertlerinin çaresine bakılmaz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Zulmetmiş olanlara o günde özür dilemeleri kendilerine faide vermez ve onlardan rızayı câlip bir şey de istenmeyecektir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Zulmedenlerin o gün mazeret beyan etmeleri fayda vermez. Artık kendilerinden dönüşleri de istenmez
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Artık o kıyamet günü, o kâfirlere özür dilemeleri fayda vermez ve dertlerinin çaresine bakılmaz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Artık zulmedenlere o gün ma´ziretleri fâide vermeyecek, onlardan (Allahın râzî olacağı şey´e) rücû´ da istenmeyecekdir
9 Yusuf Ali (English) So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance).
10 Rusça - Elmir Kuliev В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния.
11 Japonca - Saeed Sato そしてその日、不正*者たちをその言い訳が益することはなく、彼らが(、アッラー*の)ご満悦を得ることも課されることはない¹。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →