Sure 30 · Mekki
Rûm Sûresi
07
/ 60
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Rûm 7 | يَعْلَمُونَ ظَٰهِرًۭا مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْءَاخِرَةِ هُمْ غَٰفِلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlar, dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar, sadece bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler. Ahiretten ise onlar hep gafildirler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlar, bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler; ahiretten ise hep gafildirler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dünya hayatından bir âşikâre olanı bilirler. Ahiretten ise gafiller olanlar onlardır, onlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar dünya hayatının yalnız dış yüzünü bilirler. Ve onlar ahiretten ise gafillerdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (O Mekke halkı) dünya hayatından bir dış görünüşü bilirler, (geçimleri için çalışırlar). Ahiretten ise hep habersizdirler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar (bu) dünyâ hayâtından (yalınız) bir dış (taraf) ı bilirler. Ahiretden ise onlar gaafillerin ta kendileridir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они знают о мирской жизни только явное, и они беспечны к Последней жизни. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは、現世の生活の上辺のことは知っている。実に来世に関しては、まさしく無頓着な者たちなのだが。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →