Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 38 · Mekki

Sâd Sûresi

5. Ayet · 88 ayet · Cüz · Sayfa
05
/ 88
Ana Sayfa Kur'an Meali Sâd Sûresi 5. Ayet
# Meal Ayet
Sâd 5 أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşmışlardı. İnkarcılar: "Bu, pek yalancı bir sihirbazdır; tanrıları tek bir tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir" demişlerdi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İlâhları, bir tek ilâh mı kılmış? Bu gerçekten şaşılacak bir şey, çok tuhaf
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İlahları bir tek ilah mı kılmış? Bu gerçekten şaşılacak birşey, çok tuhaf
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (4-5) Ve kendilerine içlerinden bir korkutucunun gelmesinden dolayı taaccübe düştüler ve o kâfirler dedi ki: «Bu, bir yalancı sâhirdir.» «İlâhları bir ilâh mı kılmış? Şüphe yok bu, elbette pek ziyâde acaip bir şey.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Tanrıları bir tek tanrı mı kıldı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İlâhları tek bir ilâh mı yapmış? Doğrusu bu, şaşılacak bir şey!”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «O, (bütün) Tanrıları birtek Tanrı mı yapmış? Bu, cidden acâib bir şey»
9 Yusuf Ali (English) "Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это - нечто удивительное!».
11 Japonca - Saeed Sato 一体彼は、神々¹を一つの神とする²というのか?本当にこれは、まさしく驚愕すべきこと」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →