Sure 38 · Mekki
Sâd Sûresi
05
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sâd 5 | أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşmışlardı. İnkarcılar: "Bu, pek yalancı bir sihirbazdır; tanrıları tek bir tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir" demişlerdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Tanrıları, tek tanrı mı yaptı? Doğrusu bu tuhaf bir şeydir! dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İlâhları, bir tek ilâh mı kılmış? Bu gerçekten şaşılacak bir şey, çok tuhaf |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İlahları bir tek ilah mı kılmış? Bu gerçekten şaşılacak birşey, çok tuhaf |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (4-5) Ve kendilerine içlerinden bir korkutucunun gelmesinden dolayı taaccübe düştüler ve o kâfirler dedi ki: «Bu, bir yalancı sâhirdir.» «İlâhları bir ilâh mı kılmış? Şüphe yok bu, elbette pek ziyâde acaip bir şey.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Tanrıları bir tek tanrı mı kıldı? Doğrusu bu, şaşırtıcı bir şey |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İlâhları tek bir ilâh mı yapmış? Doğrusu bu, şaşılacak bir şey!” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «O, (bütün) Tanrıları birtek Tanrı mı yapmış? Bu, cidden acâib bir şey» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Has he made the gods (all) into one Allah? Truly this is a wonderful thing!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели он обратил богов в Единственного Бога? Воистину, это - нечто удивительное!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体彼は、神々¹を一つの神とする²というのか?本当にこれは、まさしく驚愕すべきこと」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →