Sure 34 · Mekki
Sebe' Sûresi
17
/ 54
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sebe' 17 | ذَٰلِكَ جَزَيْنَٰهُم بِمَا كَفَرُوا۟ ۖ وَهَلْ نُجَٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İşte böylece, inkarlarından ötürü onları cezalandırdık. Biz nankörden başkasına ceza mı veririz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Nankörlük ettikleri için onları böyle cezalandırdık. Biz nankörden başkasını cezalandırır mıyız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bunu onlara nankörlüklerinin cezası yaptık ve biz hep böyle çok nankör olanları cezalandırırız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bunu, onlara nankörlüklerinin cezası yaptık ve Biz, hep böyle çok nankör olanları cezalandırırız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İşte onları böyle nankörlükleri sebebiyle cezalandırdık ve Biz nankör olanlardan başkasını cezalandırır mıyız? (Elbette cezalandırmayız.) |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte böylece küfretmiş olmalarından ötürü onları cezalandırdık. Biz, küfredenlerden başkasını cezalandırır mıyız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bunu, onlara, nankörlüklerinin cezası yaptık. Biz nankörlük edenleri ancak böyle cezalandırırız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte biz onları böyle nankörlük etdikleri için cezalandırdık. Biz nankör olandan başkasını cezalandırır mıyız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Так Мы воздали им за то, что они не уверовали. Разве Мы караем так кого-либо, кроме неблагодарных? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らが不信仰であ(り、恩恵への感謝を怠)ったことゆえ、われら*はまさしくそれで彼らに報いたのである。そしてわれら*が不信心この上ない者の外に、(このような)罰を与えることがあろうか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →