Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 34 · Mekki

Sebe' Sûresi

25. Ayet · 54 ayet · Cüz · Sayfa
25
/ 54
Ana Sayfa Kur'an Meali Sebe' Sûresi 25. Ayet
# Meal Ayet
Sebe' 25 قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 De ki: "İşlediğimiz suçlardan siz sorumlu olmazsınız, sizin yaptıklarınızdan da biz sorumlu olmayız
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 De ki: Bizim işlediğimiz suçtan siz sorumlu değilsiniz; biz de sizin işlediğinizden sorulacak değiliz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 De ki: "Siz bizim yaptığımız günahlardan sorumlu tutulmazsınız. Biz de sizin yaptıklarınızdan sorumlu olmayız
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş De ki: «Siz, bizim suçlarımızdan sorumlu tutulmazsınız, biz de sizin yaptıklarınızdan sorumlu olmayız.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 De ki: «Bizim işlediğimiz günahlardan siz sorulmazsınız, biz de sizin yapar olduğunuz şeylerden mes´ul olmayız.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy De ki: Bizim işlediğimiz suçlardan siz sorumlu olmazsınız, biz de sizin yaptıklarınızdan sorumlu olmayız
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Siz, bizim yaptığımız günahlardan sorumlu tutulmazsınız, biz de sizin yaptıklarınızdan sorulmayız.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 De ki: «Bizim işlediğimiz günâhdan siz mes´ûl olmazsınız. Sizin yapmakda olduklarınızdan da biz mes´ûl olmayız»
9 Yusuf Ali (English) Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do."
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи: «Вас не спросят о грехах, которые мы совершили, а нас не спросят о том, что совершаете вы».
11 Japonca - Saeed Sato 言ってやれ。「私たちが罪を犯したことで、あなた方が問われることはなく、私たちもあなた方が行うことで問われはしない」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →