Sure 34 · Mekki
Sebe' Sûresi
25
/ 54
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sebe' 25 | قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "İşlediğimiz suçlardan siz sorumlu olmazsınız, sizin yaptıklarınızdan da biz sorumlu olmayız |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Bizim işlediğimiz suçtan siz sorumlu değilsiniz; biz de sizin işlediğinizden sorulacak değiliz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: "Siz bizim yaptığımız günahlardan sorumlu tutulmazsınız. Biz de sizin yaptıklarınızdan sorumlu olmayız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Siz, bizim suçlarımızdan sorumlu tutulmazsınız, biz de sizin yaptıklarınızdan sorumlu olmayız.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Bizim işlediğimiz günahlardan siz sorulmazsınız, biz de sizin yapar olduğunuz şeylerden mes´ul olmayız.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Bizim işlediğimiz suçlardan siz sorumlu olmazsınız, biz de sizin yaptıklarınızdan sorumlu olmayız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Siz, bizim yaptığımız günahlardan sorumlu tutulmazsınız, biz de sizin yaptıklarınızdan sorulmayız.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Bizim işlediğimiz günâhdan siz mes´ûl olmazsınız. Sizin yapmakda olduklarınızdan da biz mes´ûl olmayız» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Вас не спросят о грехах, которые мы совершили, а нас не спросят о том, что совершаете вы». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 言ってやれ。「私たちが罪を犯したことで、あなた方が問われることはなく、私たちもあなた方が行うことで問われはしない」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →