Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 34 · Mekki

Sebe' Sûresi

29. Ayet · 54 ayet · Cüz · Sayfa
29
/ 54
Ana Sayfa Kur'an Meali Sebe' Sûresi 29. Ayet
# Meal Ayet
Sebe' 29 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Doğru sözlü iseniz söyleyin bu vaad ne zamandır?" derler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vadettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ve: "Eğer gerçekçiyseniz bu vaad ne zaman olacak?" diyorlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ve: «Eğer doğru söylüyorsanız, ne zaman bu va´d?» diyorlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve derler ki: «Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz ne vakit bu vaad?»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bu vaad ne zamandır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlar (Mekke, kâfirleri) diyorlar ki: “-Eğer doğru söyleyenlerseniz, bu vukuu vaad edilen kıyamet ne zaman?”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlar: «Eğer (sözünüzde) gerçek söyleyenlerseniz bu va´d (in tehakkuku) ne zaman»? derler
9 Yusuf Ali (English) They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Они сказали: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?».
11 Japonca - Saeed Sato 彼ら(シルク*の徒)は、言う。「その約束(復活の日*)は、いつなのか?もし、あなた方が本当のことを言っているのなら」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →