Sure 34 · Mekki
Sebe' Sûresi
29
/ 54
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sebe' 29 | وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğru sözlü iseniz söyleyin bu vaad ne zamandır?" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Eğer sözünüzde doğru iseniz bu vadettiğiniz (kıyamet) ne zaman kopacak? derler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve: "Eğer gerçekçiyseniz bu vaad ne zaman olacak?" diyorlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve: «Eğer doğru söylüyorsanız, ne zaman bu va´d?» diyorlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve derler ki: «Eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz ne vakit bu vaad?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bu vaad ne zamandır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar (Mekke, kâfirleri) diyorlar ki: “-Eğer doğru söyleyenlerseniz, bu vukuu vaad edilen kıyamet ne zaman?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar: «Eğer (sözünüzde) gerçek söyleyenlerseniz bu va´d (in tehakkuku) ne zaman»? derler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(シルク*の徒)は、言う。「その約束(復活の日*)は、いつなのか?もし、あなた方が本当のことを言っているのなら」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →