Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 34 · Mekki

Sebe' Sûresi

30. Ayet · 54 ayet · Cüz · Sayfa
30
/ 54
Ana Sayfa Kur'an Meali Sebe' Sûresi 30. Ayet
# Meal Ayet
Sebe' 30 قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍۢ لَّا تَسْتَـْٔخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةًۭ وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 De ki: "Size, bir gün tayin edilmiştir. Ondan bir saat ne geri kalabilirsiniz ne de öne geçebilirsiniz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 De ki: Size öyle bir gün vadedilmiştir ki, ondan ne bir saat geri kalabilirsiniz, ne de ileri geçebilirsiniz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 De ki: "Size vaad edilen öyle bir gündür ki, ondan ne bir an geri kalabilirsiniz, ne de ileri geçebilirsiniz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş De ki: «Size va´d edilen bir gündür ki; ondan bir saat geri de kalamazsınız, ileri de geçemezsiniz.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 De ki: «Sizin için bir mev´ud gün vardır ki, ondan ne bir saat geri kalabilirsiniz ve ne de ileri geçebilirsiniz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy De ki: Sizin için bir günün miadı vardır. Ondan bir an ne geri kalabilirsiniz, ne de öne geçebilirsiniz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Rasûlüm, onlara) de ki: “- Size vaad olunan öyle bir gündür ki, ondan bir an geri de kalamazsınız, ileri de geçemezsiniz.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 De ki: «Size va´d olunan, öyle bir gündür ki siz ondan bir saat geri de kalamazsınız, (onun) berisine de geçemezsiniz»
9 Yusuf Ali (English) Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward."
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи: «Вам обещан день, который вы не сможете отдалить или приблизить даже на час».
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)言ってやれ。「あなた方には、一時たりとも遅らせることも出来ず、早めることも出来ない(復活の)日*の約束があるのだ」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →