Sure 34 · Mekki
Sebe' Sûresi
36
/ 54
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sebe' 36 | قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "Şüphesiz Rabbim rızkı dilediğine genişletir ve bir ölçüye göre verir, fakat insanların çoğu bilmezler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Rabbim, dilediğine bol rızık verir ve (dilediğinden) kısar; fakat insanların çoğu bilmezler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: "Rabbim rızkı dilediğine genişletir, dilediğine sıkar. Fakat insanların çoğu bilmezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Rabbim, rızkı dilediğine döşer (bol verir), dilediğine de sıkar (kısar); fakat insanların çoğu bilmezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Şüphe yok Rabbim rızkı dilediği kimseye genişletir ve darlaştırır. Fakat insanların çoğu bilmezler.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Rabbım dilediğinin rızkını genişletir ve kısar, ama insanların çoğu bilmezler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- Rabbim dilediğine rızkı genişletir, dilediğine kısar. Fakat insanların çoğu bilmezler (bu gerçeği tasdik etmezler). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Şübhesiz Rabbim kimi dilerse onun rızkını genişletir, (kimi de dilerse onunkini) daraltır. Fakat insanların çoğu (bunu) bilmezler» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to whom He pleases, but most men understand not." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Воистину, мой Господь увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает, но большинство людей не знает этого». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言ってやれ。 「本当に我が主*は、かれがお望みの者に糧を豊富に与えられ、また控えられる。しかし、大半の人々は知らないのだ」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →