Sure 34 · Mekki
Sebe' Sûresi
40
/ 54
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sebe' 40 | وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًۭا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ أَهَٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah bir gün onların hepsini diriltip toplar, sonra meleklere: "Bunlar mı size tapıyordu?" der |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O gün Allah, onların hepsini toplayacak; sonra meleklere: Size tapanlar bunlar mıydı? diyecek |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O gün Allah, onları hep birlikte mahşere toplayacak, sonra meleklere: "Şunlar size mi tapıyorlardı?" diyecektir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O gün ki, onları hep birlikte mahşere toplayacak, sonra meleklere: «Şunlar size mi tapıyorlardı?» diyecek |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve o gün ki, onları hep toplanılmış oldukları halde haşredecektir, sonra meleklere der ki: «Ya şunlar, size mi tapar olmuşlardı?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O gün; onların hepsini topladıktan sonra meleklere: Bunlar mıydı, size tapmakta olanlar? der |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Allah) kıyamette o kâfirleri hep bir arada toplayacak, sonra meleklere: “-Şunlar (dünyada) size mi tapıyorlardı?” buyuracaktır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hatırla o günü ki (Allah) onların hepsini mahşerde toplayacak, sonra meleklere: «Bunlar mı size tapıyorlardı»? diyecek |
| 9 | Yusuf Ali (English) | One Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | В тот день Он соберет их всех, а затем скажет ангелам: «Это они поклонялись вам?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | かれ(アッラー*)が彼ら(シルク*の徒)全員を招集され、それから天使*たちに(こう)仰せられる日のこと(を思い起こさせよ)。「一体これらの者たちは、あなた方(天使*たち)のことを崇めていたのか?」¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →