Sure 34 · Mekki
Sebe' Sûresi
47
/ 54
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sebe' 47 | قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍۢ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "Ben sizden bir ücret istersem, o sizin olsun; benim ecrim Allah'a aittir. O her şeye şahiddir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Ben sizden bir ücret istemişsem, o sizin olsun. Ücretim yalnız Allah'a aittir. O, her şeye şahittir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: "Ben sizden herhangi bir ücret istemem, O sizin içindir. Benim ecrim ancak Allah'a aittir. O, her şeye şahittir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Ben, sizden herhangi bir ücret istersem, o sizin olsun. Benim mükafatım ancak Allah´a aittir ve Allah, herşeye şahittir.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Ben sizden ücret namına bir şey istersem, o, sizin içindir. Benim mükâfaatım ise ancak Allah´a aittir ve O, her şey üzerine şahittir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Sizden bir ücret istersem eğer, o sizin olsun. Benim ücretim, ancak Allah´a aittir. Ve O, her şeye şahid´dir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm, onlara) de ki: “- (Tebliğimden dolayı) sizden bir ücret istemedim; ücret sizin olsun. Benim mükâfatım ancak Allah’a aiddir. O, her şeye (bütün yaptıklarınıza) şahiddir.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Benim sizden (inzâr ve teblîğımdan dolayı) istediğim her hangi bir ücret (varsa) o, sizin olsun! Benim mükâfatım Allahdan başkasına âid değil. O her şey´e hakkıyle şâhiddir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah: And He is witness to all things." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «То вознаграждение, которое я прошу от вас, предназначено вам самим, а меня вознаградит только Аллах. Он - Свидетель всякой вещи». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言え。「もし、私があなた方に何らかの見返りを求めた¹としても、それはあなた方のもの。私の見返りは、アッラー*から以外にはないのだ。そしてかれは、全てのことの証人であられる」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →