Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 34 · Mekki

Sebe' Sûresi

53. Ayet · 54 ayet · Cüz · Sayfa
53
/ 54
Ana Sayfa Kur'an Meali Sebe' Sûresi 53. Ayet
# Meal Ayet
Sebe' 53 وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Oysa onu daha önce inkar etmişler, uzak bir yer olan dünyadan görünmeyene dil uzatmışlardı
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Halbuki daha önce onu (hakkı) inkar etmişlerdi. Uzak bir yerden gayb hakkında atıp tutuyorlardı
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Halbuki daha önce (dünyada) O'nu inkâr etmişlerdi. Uzak yerden gayba taş atıyorlardı
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Oysa daha önce O´na küfretmişlerdi, uzak yerden gaybe taş atıyorlardı
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Halbuki, O´nu evvelce inkar etmişlerdi ve gayba uzak bir yerden taş atıyorlardı.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Halbuki daha önce onu inkar etmişlerdi. Uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Halbuki daha önce (dünyada) O’nu= Hz. Peygamberi inkâr etmişlerdi; ve bilmedikleri şeye haktan uzak olarak lâf atıp duruyorlardı; (Peygamber için sihirbazdır, şairdir, kâhindir diyorlardı).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Halbuki daha evvel ona küfretmişlerdi. Uzak bir yerden gaybe atıb tutuyorlardı
9 Yusuf Ali (English) Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?
10 Rusça - Elmir Kuliev Они не верили в это прежде и делали предположения из далекого места.
11 Japonca - Saeed Sato 彼らは確かに以前、それを否定し、不可視の世界*について(真理から)遠い場所から(虚妄に満ちた)憶測をしていたというのに。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →