Sure 34 · Mekki
Sebe' Sûresi
53
/ 54
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Sebe' 53 | وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Oysa onu daha önce inkar etmişler, uzak bir yer olan dünyadan görünmeyene dil uzatmışlardı |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Halbuki daha önce onu (hakkı) inkar etmişlerdi. Uzak bir yerden gayb hakkında atıp tutuyorlardı |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Halbuki daha önce (dünyada) O'nu inkâr etmişlerdi. Uzak yerden gayba taş atıyorlardı |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Oysa daha önce O´na küfretmişlerdi, uzak yerden gaybe taş atıyorlardı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Halbuki, O´nu evvelce inkar etmişlerdi ve gayba uzak bir yerden taş atıyorlardı. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Halbuki daha önce onu inkar etmişlerdi. Uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Halbuki daha önce (dünyada) O’nu= Hz. Peygamberi inkâr etmişlerdi; ve bilmedikleri şeye haktan uzak olarak lâf atıp duruyorlardı; (Peygamber için sihirbazdır, şairdir, kâhindir diyorlardı). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Halbuki daha evvel ona küfretmişlerdi. Uzak bir yerden gaybe atıb tutuyorlardı |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они не верили в это прежде и делали предположения из далекого места. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは確かに以前、それを否定し、不可視の世界*について(真理から)遠い場所から(虚妄に満ちた)憶測をしていたというのに。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →