Sure 32 · Mekki
Secde Sûresi
17
/ 30
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Secde 17 | فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌۭ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍۢ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yaptıklarına karşılık onlar için saklanan müjdeyi kimse bilmez |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yaptıklarına karşılık olarak, onlar için ne mutluluklar saklandığını hiç kimse bilemez |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şimdi hiç kimse kendileri için, yaptıklarına karşılık gözler aydınlığı olacak şeylerden neler gizlenmiş olduğunu bilemez |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Şimdi kimse, yaptıklarına karşılık onlar için gizlenmiş olan gözler sürurunu (ne gibi sevindirici bir nimet saklandığını) bilemez |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onlara yapar oldukları şeylere mükâfaaten gözlerin aydın olacağı şeylerden neler saklanılmış olduğunu artık hiçbir kimse bilmez. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yaptıklarına karşılık olarak onlara gözlerin aydın olacağı, nelerin gizlenmiş bulunduğunu kimse bilmez |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Artık (dünyada) işledikleri salih amellere mükâfat olarak kendileri için, göz aydınlığından ne hazırlanıb saklandığını kimse bilmez. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Artık onlar için, yapmakda olduklarına bir mükâfat olarak, gözlerin aydın olacağı (nimetlerden) kendilerine neler gizlenmiş bulunduğunu kimse bilmez |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ни один человек не знает, какие услады для глаз сокрыты для них в воздаяние за то, что они совершали. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、いかなる者も、彼ら(信仰者たち)が行っていた(善い)ことゆえの報いとして、彼らのために秘蔵された喜びを知らない。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →